Shiki Novel Translations 3.2.0
Jun. 27th, 2014 12:04 amChapter 2 - 1
Chapter 2 - 2
Chapter 2 - 3
Chapter 2 - 4
Chapter 2- 5
Chapter 2 - 6
Cultural Notes
2 - 6
Vampire vs. Vampir - The Japanese word for vampire, kyuuketsuki (吸血鬼), is literally written, in order: sucking, blood, and oni. Just as the modern view of a vampire has changed as the folklore has spread in English and other languages, the creatures referred to as this in Japanese are also different from the original Slavic folklore. The Japanese do also at times use the loan word vampire (バンパイア, vanpaia), though the use of that particular pronunciation has yet to come up. Seishin has opted to differentiate between vampire (kyuuketsuki) and the Slavic original by using the Slavic word vanpiiru (ヴァンピール), written in translation as vampir in italics to denote it as an unusual foreign word. If the use of the term vampire as a loan word (vanpaia) should arise, it will be written as vampyre without italics given that particular word is a common use loan word.