sinnesspiel: (Default)
Sinnesspiel ([personal profile] sinnesspiel) wrote2015-12-25 12:23 am

Merry Christmas! It's a small haul this year. Santa hates poor people.

Mostly a Christmas Present to let all the Shiki folk know I'm still about, still panning to do Shiki. 2015 turned into a really shitty year for me, and my set-up for translating Shiki took a bit of a hit. I do plan to resume come the start of the New Year. It's my resolution.

In the mean time, have some quicky seasonal Shiki goodness. I don't own anymore ToshioxSeishin doujinshi to do, alas.


First up is Ozaki and Seishin's seiyuu chatting about the Christmas season and who or what it reminds them of in Shiki.


Then the longer piece recorded closer to the start of the anime has both of them talking a bit about the actual novel.


Also this year, I've gotten permission from linguistic research Kinsui Satoshi to translate and summarize/share some of his work on Japanese fictional speech styles (role language). I'll be pulling examples from various series, including of course, Shiki. Sadly, no luck finding any contact information for anyone regarding Shiki itself. That seems like quite the complicated process and it's been a terrible year for complexities for your translator here. Here's to 2016 being better. It wouldn't take much, tohoho...

If I'm able to, I'll try to create a post that focuses on the speech styles of Shiki characters in order to help everyone appreciate the original speech styles and see what's lost in translation as well as how I try to keep what I can. With any luck, spreading an understanding of these speech styles may lead to you readers making suggestions too, so I can best convey everything the original writers were trying to convey.

Merry Christmas and thanks, as always, for reading!
severia: I like this one because it looks solemn but dramatic (Seishin)

[personal profile] severia 2015-12-27 02:26 am (UTC)(link)
Did you mean 1.4? It said Toukai region, however -- I initially thought the paragraph meant that the drought was a national scale news, but perhaps I was wrong.


Yeah, there is high possibility I just missed other omaes when looking through book 1. Because as far as I know he only uses omae in that chapter, it looks to me he uses it in a rather condescending manner ("YOU did x, YOU did y"). Because of my limited knowledge on Japanese, I currently have the impression that somehow Seishin is too polite to use omae (when not angry), but I'll be surprised if he ends up anta-ing Toshio because their relationship is definitely on 'omae' level. (I think it would be weird if Toshio omaes him but he antas Toshio) I'll also do some survey on book 2; after all it's holiday!

So it's not weird when guys who use boku also use omae frequently? The impression I have is boku guys tend to use kimi more than omae. The boku character I told you about kimis just about everyone who's the same age or younger, and only uses omae when he's cornered, stressed or wants to be a bit insulting I think. He refers to his enemy (the ore guy who refers his superior woman as anta) as kimi a lot but sometimes omae when they're fighting. I'm thinking that probably this character uses kimi a lot because he likes to mobilize people by being persuasive/appealing to their desires (he provides ways for them to achieve their aim), so he uses kimi a lot to appeal to them. If not, it's then just part of his nature.

But then again Seishin might only use omae to refer to Toshio, so it's probably nothing weird. I think it would be much weirder if he omaes other people. So it's probably not really the matter of ore-omae or boku-kimi pairing, but more the matter of how close the people one is talking to to them.

When Seishin learns that Sunako is basically older than he is, will he retain that kimi tho? I'm curious.