sinnesspiel: (Default)
Sinnesspiel ([personal profile] sinnesspiel) wrote2013-11-27 11:37 pm
Entry tags:

Shiki Infomaps



Characters names are color coded to their domicile region.
Characters whose names are in alight grey boxlive outside of Sotoba
Characters whose names are in anuncolored box's domicile region are unknown.
Characters whose names are in adark grey boxare deceased before the start of the novel
Colors are based off of their place of residence/status at the beginning of the story, or their first home in Sotoba if they were outside of Sotoba at the start; if anyone moves within or out of Sotoba, this is not noted in the chart. If someone's residency or status is a potential spoiler, it will be left blank. However, characters whose existences may be spoilers will still be included.
Characters whose family structures are completely unknown will be put alone. Families in which no pictures are available for anybody will not include dummy space holders. If somebody's family tree cannot be made, but they work at one of the locations specified in family business trees (Temple, Hospital, Contractor's firm, etc.), they will be put there and only there.


-------------------------------------------------------------------------------------------
江畑 Ebata
-------------------------------------------------------------------------------------------
後藤田 Gotouda
Gotouda Kumi
Gotouda Kyouko

-------------------------------------------------------------------------------------------
行田 Gyouda
Gyouda Bungo Gyouda Etsuko

-------------------------------------------------------------------------------------------

長谷川 Hasegawa
Hasegawa Hasegawa Chiyomi
HasegawaHasegawa Chiyomi
(Son)

-------------------------------------------------------------------------------------------
支倉 Hasekura Itoko
-------------------------------------------------------------------------------------------

広沢 Hirosawa
Hirosawa
(Daughter)
-------------------------------------------------------------------------------------------
広沢 Hirosawa
Hirosawa Toyoko
Hirosawa Takatoshi
------------------------------------------------------------------------------------------
広沢 Hirosawa
(Ko-Hiro or Small-Hiros)
?
?
? Hirosawa Mayumi
(nee: Ohkawa)

------------------------------------------------------------------------------------------
広沢 Hirosawa
Hirosawa
Takafumi
?
------------------------------------------------------------------------------------------------------
猪田 Inoda Motosaburou
-------------------------------------------------------------------------------------------
石田 Ishida
Ishida Ishida Chie
-------------------------------------------------------------------------------------------

伊藤 Itou
Itou Itou Ikumi
(Son) (Son) Itou Tamae

-------------------------------------------------------------------------------------------
加藤 Katou
Katou Yoshihide Katou Sumie
-------------------------------------------------------------------------------------------
加藤 Katou
Katou Yukie
Katou Yukie
Katou Minoru ?
Katou Yuusuke

-------------------------------------------------------------------------------------------

桐敷 Kirishiki
Kirishiki
Kirishiki ?
兼正 At Kanemasa
Kirishiki Seishirou Kirishiki Chizuru
Kirishiki Sunako
Family Physician Staff
Ebuchi Tatsumi Kurahashi Yoshie

------------------------------------------------------------------------------------------
Funeral Home
Hayami
-------------------------------------------------------------------------------------------

小池 Koike
Koike
Masaharu
? Koike Yasuo
Koike Touko Koike Ikuo

-------------------------------------------------------------------------------------------
国広 Kunihiro
Kunihiro Yasue
Kunihiro Ritsuko Kunihiro Midori

-------------------------------------------------------------------------------------------
楠 Kusunoki
Kusunoki Masaya Kusunoki
? Son Kusunoki Shouji
-------------------------------------------------------------------------------------------
前原 Maebara Setsu
-------------------------------------------------------------------------------------------
Rika's Parent(s)
前田 Maeda
Unknown Maeda Iwao Maeda Tomiko
Maeda Rika Maeda Tokio Maeda Isami Maeda Motoko
Child(ren) Maeda Shigeki Maeda Shiori
-------------------------------------------------------------------------------------------
松村 Matsumura
Matsumura
Yasuzou
Matsumura Yasuzou
Matsumura
Yasuyo

-------------------------------------------------------------------------------------------

松尾 Matsuo
Matsuo Yasushi
Matsuo Takashi
Matsuo Shizuka Matsuo Jun
-------------------------------------------------------------------------------------------

松尾 Matsuo
Matsuo SeijiMatsuo Yukako
-------------------------------------------------------------------------------------------
本橋 Motohashi Tsuruko
-------------------------------------------------------------------------------------------

村迫 Murasako
Murasako Munehide Murasako Ryouko
Murasako Chizuko Murasako MunetakaMurasako HidekiMurasako Masao
Murasako Hiromi Murasako Chika

-------------------------------------------------------------------------------------------

村迫 (後藤田) Murasako (Gotouda)
Murasako
Mieko
Murasako
Hidemasa
Gotouda Fuki
(nee Murasako)
(Daughter) (Son)
Gotouda Shuuji

-------------------------------------------------------------------------------------------
三上 Mikami
-------------------------------------------------------------------------------------------
三村 Mimura Yasumi
-------------------------------------------------------------------------------------------
Pharmacy
森 Mori
-------------------------------------------------------------------------------------------

室井 Muroi
Muroi Shinmei Muroi Miwako
(nee Yamamura)
Muroi Seishin
Temple
Head Monk Acting
Head Monk
Apprentice of Head Monk Part-time
Visiting Monk
Muroi Shinmei Muroi Seishin Tsurumi Ikebe Sumi
Parish Representative Committee Female Volunteer Odd Volunteer
President Coordinator Jobs Step Sweeping
Tamo Sadaichi Yasumori Tokujirou Yasumori Setsuko Tadokoro Katsue Chiyo
Tadokoro Mitsuo
Mourning Crew Regional Managers
Monzen Kami-Sotoba Sotoba Shimo-Sotoba
Yamairi Naka-Sotoba
Yasumori Tokujirou Takemura Gouhei Koike Masaharu Murasako Munehide

-------------------------------------------------------------------------------------------

Mizobe Temple Family
Head Monk
Asst. Head Monk
Sumi

-------------------------------------------------------------------------------------------
田丸 Muta Sumie
-------------------------------------------------------------------------------------------

武藤 Mutou
Mutou Mutou Shizuko
Mutou Tohru Mutou Aoi Mutou Tamotsu

-------------------------------------------------------------------------------------------
中埜 Nakano
Nakano
Nakano Wataru
-------------------------------------------------------------------------------------------
Nori Yoshino
-------------------------------------------------------------------------------------------
永田 Nagata
Nagata Kiyomi
(Daughter)
-------------------------------------------------------------------------------------------
西田 Nishida
-------------------------------------------------------------------------------------------
大川 Ohkawa
Ohkawa Gigorou Ohkawa Namie
(nee ?)
Ohkawa Tomio Ohkawa Kazuko Ohkawa Choutarou Ohkawa Norie
Ohkawa Atsushi Ohkawa Yutaka Ohkawa Mizue Ohkawa Shigeru

-------------------------------------------------------------------------------------------
太田 Ohta
Ohta Gouzou
Ohta Kenji
-------------------------------------------------------------------------------------------
太田 Ohta Michiyo
-------------------------------------------------------------------------------------------
大塚 Ohtsuka
Ohtsuka
Kichigorou
Ohtsuka Takayuki Ohtsuka Hiroko
Ohtsuka Yasuyuki
Ohtsuka Yasuyuki

-------------------------------------------------------------------------------------------

尾崎 Ozaki
Ozaki ? Ozaki Takae
Ozaki Toshio Ozaki Kyouko
Ozaki Hospital
Medical Director Office Staff X-Ray Technician
Ozaki Toshio Mutou Towada Shimoyama
Nurses
Hashiguchi Yasuyo Isaki Satoko Kunihiro Ritsuko Nagata Kiyomi Shomi Yuki
Part-timers
Sekiguchi Miki Takano Fujou

-------------------------------------------------------------------------------------------
佐伯 Saeki Akira
-------------------------------------------------------------------------------------------
佐川 Sagawa
-------------------------------------------------------------------------------------------

清水 Shimizu
Shimizu Masaji
Shimizu Ryuuji Shimizu Yumi
Shimizu Takeo
Shimizu Yuu

-------------------------------------------------------------------------------------------

清水 Shimizu
Shimizu Tokurou
Shimizu Takeo Shimizu Hirokoi
Shimizu Takeo
Shimizu Megumi
Shimizu Megumi
-------------------------------------------------------------------------------------------
篠田 Shimoda
-------------------------------------------------------------------------------------------
下山 Shimoyama
Shimoyama ?
-------------------------------------------------------------------------------------------
鈴木 Suzuki
-------------------------------------------------------------------------------------------
高見 Takami
Takami Takami Hideko
? ?
-------------------------------------------------------------------------------------------
高嶋 Takashima
-------------------------------------------------------------------------------------------
武田 Takeda
-------------------------------------------------------------------------------------------
竹村 Takemura
Takemura ?
Takemura Tatsu
Takemura ?
(Mother)
Takemura Genichi
Takemura Stationary
Owner
Regular Loiterers
Takemura Tatsu Hirosawa Takeko Ohtsuka Yaeko Satou Oitarou
Itou Ikumi Ohkawa Namie
-------------------------------------------------------------------------------------------
Taki Juuzou
-------------------------------------------------------------------------------------------
田茂 Tamo
Tamo Kiyo Tamo Sadaichi Tamo Sadaji Tamo Satomi
Tamo ? Tamo Sadafumi Tamo Yuuko ?
Tamo Hiroya
JA (Japan Agricultural Cooperatives)
Board of
Directors
Staff
Tamo Sadaichi Maeda Isami Nara Shimizu Takeo
Shimizu Takeo
Shrine Ward Headmans Association
Head Priest
Shrine Parish Representative
President
Tamo Sadaichi
-------------------------------------------------------------------------------------------
田茂 Tamo
Tamo Yukiko (Mother) (Father)
Tamo Yukiko
Tamo ?
(Son)
Tamo ?
Tamo ?
(Son)

-------------------------------------------------------------------------------------------


田村 Tamura Hirotake
-------------------------------------------------------------------------------------------
田中 Tanaka
Tanaka
Yoshikazu
Tanaka
Sachiko
Tanaka Kaori Tanaka Akira

-------------------------------------------------------------------------------------------

田代 Tashiro
Tashiro Masaki Tashiro Rumi
Tashiro Takashi

-------------------------------------------------------------------------------------------
Tsuhara
-------------------------------------------------------------------------------------------
鶴見 Tsurumi
Tsurumi ?
-------------------------------------------------------------------------------------------


山崎 Yamazaki
YamazakiYamazaki Waka
? ?
-------------------------------------------------------------------------------------------
矢野 Yano
Yano Tae
Yano Tae
Yano Kanami ?
?
-------------------------------------------------------------------------------------------
安森 Yasumori
Head Family (Maruyasu Sawmill) Branch Family (Yasumori Contractors)
Yasumori Giichi Yasumori Setsuko Yasumori Tokujirou (First wife)
Yasumori Atsuko Yasumori Kazunari (Son of Setsuko) Yasumori Mikiyasu Yasumori Nao
Yasumori Junko Yasumori Kazuya Yasumori Susumu
-------------------------------------------------------------------------------------------
安森 Yasumori
(SanYasu/Yasu Three)
Yasumori Seiichirou Yasumori Maiko
Yasumori Kouji Yasumori Hinako

-------------------------------------------------------------------------------------------
安森 Yasumori
(UeYasu/Upper Yasu)
? Yasumori Misuzu
-------------------------------------------------------------------------------------------

結城(小出) Yuuki (Koide)
Yuuki Koide Azusa
Koide (Yuuki)
Natsuno
-------------------------------------------------------------------------------------------
Public Facilities
Community Center Post Office Police
Substation
Library Kindergarten Post Master Post Master
Representative
Resident Officer
Yuzuki Sumie Osawa Nagata Takami Sakaki
Town Hall Fire Brigade
Assistant
Director
Health Official Village Census
Forms
Fill-in
Work
Chief Member
Ogawa Ishida Tanaka
Yoshikazu
Hirosawa
Takafumi
Yasumori Tokujirou Ohkawa Tomio

[personal profile] airlynx 2013-12-10 11:46 pm (UTC)(link)
Like my bara loving English teacher would say, "You have technology at your disposal! Use it and don't waste my time!" (she said this today) But yeah, even in English books, going back to look for something can be next to impossible. Doing it in Japanese would be even harder, even if you know it as well as you do. Aren't you glad I commented? :D Another thing a digital version would help with is if you ever don't know a Japanese character, you can copy and paste it to look it up (do you ever come across characters that you don't know how they're read?)

Categorizing every event is a heavy task! However that could help with major events, like the festival at the end when Ozaki exposes the Shiki, where the heck was that? Also, I could use getting to know where the Ohkawa store is, and Takemura stationery.

Oh yes I remember 'yasui' means 'cheap'! Seee, my Japanese isn't totally hopeless after all! Then what does 'Mori' translate to? As is, wouldn't it be 'The cheap Mori'? Which is still bad. Nobody would pay a lot of money for poor Mikiyasu.

[personal profile] airlynx 2013-12-11 10:55 pm (UTC)(link)
I see what you mean with words jumping out at you, even in English writing I can usually pick out long, complicated, unfamiliar words. I sort of did the same when I was studying for the SAT, which is so vocab based; other than just studying lists, I also grabbed the oldest, most complicated book I had at home along with a dictionary and then searched for words that were unfamiliar to me and expanded my vocab that way. Maybe not the go-to method for most students, but I learned 'anathema' and then later I came across it on the test, so who's the real winner here?
But I imagine that in Japanese writing, it's even easier to pick up unfamiliar words because the simpler kanji and hiragana would fade into 'background noise', whereas in English, the alphabet is more uniform and unfamiliar words can be short too.
Going back to what you said about 'not reading the sentence below', that's so true and I even tried it a few times. It's cool how when you see an English sentence, you don't even necessarily *read* it, you just see it as a snapshot and the meaning enters your head right away. I couldn't imagine coming even close to doing that in Japanese, so just being able to translate a sentence even with a dictionary is wow-worthy. I wonder how long it would take to be able to do the snapshot reading with a new language you didn't grow up speaking. Even with Russian, I can't always do that.

Looking up words via dictionary is better than copy and pasting in my opinion because somehow actually searching for the word helps it stick in my mind, but if I just copy and paste, it's like, oh okay, then ten seconds later I forget all about it because it didn't take effort.

So here's another question: when you write or speak Japanese, do you run what you're going to say through English first and then translate it, or do you construct the phrase in Japanese from the beginning? Also when you read, do you translate everything into English in your mind and get the meaning that way, or does it just come to you like with reading English?
Because in my Spanish textbook, it says that you should try to construct your sentences in Spanish from the get-go, and I could never get used to that although it's my third year now. Maybe someday!

Then also if you're not sure about the pronunciation of some kanji, then when you read Japanese do you not kind of get that voice inside your head that says the words as you read them? For example with English if I read 'I like men with stubble' I'm kind of reading that out loud except in my head because I know what it sounds like. But if you don't know how to pronounce a word...


Ohh thanks, the description corrected my Sotoba orientation. Ever since seeing the map, I thought that the river was really huge, but the bridge in the anime didn't seem that big. Or maybe it was...sigh, maybe I should watch episodes that correspond to the chapters as I go.

[personal profile] airlynx 2013-12-14 04:07 am (UTC)(link)
One hasn't experienced humor until they've experienced gratuitous English. Songs are a great example, also clothing with English words on them. It's like the opposite of white people getting Chinese characters tattooed, they wear it because the clothes look cool and not for the translation. Me, I'd probably at least make an effort to make sure that cool new shirt I got with Italian printed all over it isn't 100% swear words. One time I saw this old Russian granny wearing a white flowery shirt that said 'BAD BITCH' on it in cursive. I almost felt personally responsible for not going up and telling her discreetly. But then again, old people can get snippy.

Ohh, so you actually have to reverse-translate sometimes? Well, good on you; according to everyone ever, the way to truly master a language is to think in it as much as possible.
Translations must also be really hard sometimes because every language's *style* is different, if that makes sense? Like, sometimes I see something written in English and I can just tell it was directly translated from Japanese because the style is different and the wording is a little...off, not something we usually use in English. So translating is hard work, also because you have to make the translation fit the target language too without losing the direct meaning in the process.

[personal profile] airlynx 2013-12-22 04:58 am (UTC)(link)
Maybe our seamstress Toshio made it for her! Clothes are meant to reflect who you are inside. And there is no age limit on being a 'BAD BITCH'.

Ohh, I get it like with the sentence you used as an example, it's saying that it's the voice of a gentle person (you). Whereas if it's translated the fluent way, it's just a gentle voice, and doesn't reveal as much about the person to whom the voice belongs to. So it makes a pretty big difference right there. I'm kind of in between with accuracy vs fluency though; I would mostly always prefer accuracy because they're accurate (surprise, surprise) and those "off" translations are charming in their own way, plus there's just some phrases that don't translate well. However, if it's a long passage or something like that, I would prefer it to be smoothed down a little bit just for the ease of reading. It's nicer to read it long passages if they flow better, and a choppy, "off" structure would be uncomfortable after a while. I think all languages if directly translated would sound "off" to some degree, but it depends on how close it is to the target language. Japanese is really far from English so it sounds different, but if it were, let's say, German that was being translated, it would probably sound more natural while being just as accurate.
chaoticenby: (Default)

[personal profile] chaoticenby 2022-10-13 10:43 pm (UTC)(link)
I was just reading this conversation because I find this topic interesting, thinking about my own experiences as a native german speaker who speaks (or rather reads and writes and thinks, I'm kind of ashamed of my pronunciation) english very fluently and how I sometimes forget the german words for something but know the english ones, and how I sometimes think in a mix of german and english, and then I realized that this conversation took place when I was just 13 and I had only just started getting better in english beyond what was expected of me in class by spending all my free time on the internet at that point lol
this feels kind of weird, a bit like finding a time capsule.
Edited 2022-10-13 22:44 (UTC)