As a freshman, I had this awesome biology class and I really think that
class played a big role in getting me interested in medicine. I really
liked the anatomical parts and we also watched a lot of videos about
diseases and stuff. I think one especially memorable one was Lorenzo's Oil,
about a kid who had a genetic illness adrenoleukodystrophy (ALD) and his
parents tried to find a cure for it. As Lorenzo got older, he stopped being
able to walk and speak and see and it was a hard movie to watch; half of
the class was almost crying. Althooough, I don't really have that much
interest in genetic illnesses; I'd prefer to work with those that I can
cure, I want the satisfaction of helping a person feel better because
everyone deserves good health. Next year I'm really excited because I can
take basically any classes I want, and I signed up for both AP Bio and
Anatomy!
Historical accuracy is important to me only if I actually know the
history...otherwise you could fool me. I don't know anything about Japanese
history (except that they bombed Pearl Harbor a while back) so you could
fool me with Inuyasha. To be honest, I kind of expected Gatsby to be like
Baccano, although it's set about a decade earlier. But I thought the
Baccano jazz OST was pro, and Gatsby would've done better to reflect the
charm and class of the Roarin' Twenties instead of the wild partying. We
see enough partying in blockbusters anyway, c'mon! Gatsby was perfect apart
from the music (which was actually a pretty big flaw) so I'd recommend it.
Sadly, the only Fitzgerald book I've read is Gatsby.
Tokyo Pop did publish Battle Royale, unfortunately! Battle Royale's not
even that mainstream, so I wish they had gotten a non-mainstream and better
company to do it. I could've settled for fan translations online, but I
actually wanted the row of 15 volumes on my bookshelf so I went ahead and
bought them all. It was still an okay read; I bet if I read it in original
Japanese, I'd be less okay with it. They should've had Yen Press or
something at least do it; they did a pretty good job on Kieli, that one
book I sorta talked about earlier, and the writing style sort of reminds me
of your Shiki translation because it has some sentences that are just
obviously Japanese--which is good because I think it means they translated
it as literally as possible.
I dislike slang in works of fiction in general, mostly cause it sounds kind
of forced. In movies it's not as obvious, but in books even if I understand
the pop culture references it's still ridiculous because nobody really
talks like that. Do they think the reader is stupid enough not to
understand the material if it doesn't include some weird slang that'll be
outdated in 3 years?!!
Heh, I actually thought the 'delete' scene was pretty good in the English
dub, because the actor went all crazy on it. Again, that kind of depends on
the connotation too because you could make an argument for 'delete' seeming
better because since Mikami is organized and mathematical, he would see
criminals as errors in the program of humanity, to make an analogy, and
then he would want to 'delete' them, like anyone would 'delete' mistakes.
That's up to your interpretation, though, since nobody's ever going to
agree on their being one specific way to translate something. Just like
there's more than one way to say something in a language, there's more than
one way to translate it.
What context did the Chinese girl use it in? Some words should be brought
back. I really like the word 'pusillanimous' (cowardly) and use it whenever
I want to tell people not to be afraid.
"No, airlynx, I'm don't think I want to shoplift..."
"Don't be pusillanimous."
But yeah, the key is to just not get arrogant as a translator, I guess. You
should always be looking out for fan advice or feedback. But then again,
you can always be sassy because where else is anyone going to find a Shiki
translation? Don't like, don't read, guise.
no subject
As a freshman, I had this awesome biology class and I really think that class played a big role in getting me interested in medicine. I really liked the anatomical parts and we also watched a lot of videos about diseases and stuff. I think one especially memorable one was Lorenzo's Oil, about a kid who had a genetic illness adrenoleukodystrophy (ALD) and his parents tried to find a cure for it. As Lorenzo got older, he stopped being able to walk and speak and see and it was a hard movie to watch; half of the class was almost crying. Althooough, I don't really have that much interest in genetic illnesses; I'd prefer to work with those that I can cure, I want the satisfaction of helping a person feel better because everyone deserves good health. Next year I'm really excited because I can take basically any classes I want, and I signed up for both AP Bio and Anatomy!
Historical accuracy is important to me only if I actually know the history...otherwise you could fool me. I don't know anything about Japanese history (except that they bombed Pearl Harbor a while back) so you could fool me with Inuyasha. To be honest, I kind of expected Gatsby to be like Baccano, although it's set about a decade earlier. But I thought the Baccano jazz OST was pro, and Gatsby would've done better to reflect the charm and class of the Roarin' Twenties instead of the wild partying. We see enough partying in blockbusters anyway, c'mon! Gatsby was perfect apart from the music (which was actually a pretty big flaw) so I'd recommend it. Sadly, the only Fitzgerald book I've read is Gatsby.
Tokyo Pop did publish Battle Royale, unfortunately! Battle Royale's not even that mainstream, so I wish they had gotten a non-mainstream and better company to do it. I could've settled for fan translations online, but I actually wanted the row of 15 volumes on my bookshelf so I went ahead and bought them all. It was still an okay read; I bet if I read it in original Japanese, I'd be less okay with it. They should've had Yen Press or something at least do it; they did a pretty good job on Kieli, that one book I sorta talked about earlier, and the writing style sort of reminds me of your Shiki translation because it has some sentences that are just obviously Japanese--which is good because I think it means they translated it as literally as possible. I dislike slang in works of fiction in general, mostly cause it sounds kind of forced. In movies it's not as obvious, but in books even if I understand the pop culture references it's still ridiculous because nobody really talks like that. Do they think the reader is stupid enough not to understand the material if it doesn't include some weird slang that'll be outdated in 3 years?!!
Heh, I actually thought the 'delete' scene was pretty good in the English dub, because the actor went all crazy on it. Again, that kind of depends on the connotation too because you could make an argument for 'delete' seeming better because since Mikami is organized and mathematical, he would see criminals as errors in the program of humanity, to make an analogy, and then he would want to 'delete' them, like anyone would 'delete' mistakes. That's up to your interpretation, though, since nobody's ever going to agree on their being one specific way to translate something. Just like there's more than one way to say something in a language, there's more than one way to translate it.
What context did the Chinese girl use it in? Some words should be brought back. I really like the word 'pusillanimous' (cowardly) and use it whenever I want to tell people not to be afraid. "No, airlynx, I'm don't think I want to shoplift..." "Don't be pusillanimous." But yeah, the key is to just not get arrogant as a translator, I guess. You should always be looking out for fan advice or feedback. But then again, you can always be sassy because where else is anyone going to find a Shiki translation? Don't like, don't read, guise.