sinnesspiel: (Default)
Sinnesspiel ([personal profile] sinnesspiel) wrote2015-06-04 10:05 pm
Entry tags:

Shiki Novel Translations - 3.11.0

Links to Chapters

11 - 1
11 - 2
11 - 3
11 - 4
11 - 5
11 - 6

Cultural Notes

11 - 3

 The Japanese Agricultural Cooperative (JA)
- The JA is, in short, a government agency that lobbies for Japanese farmers and promotes their interests in government affairs. Examples include imports and overseeing standards and regulations for almost all farming enterprises, including real estate, insurance, machinery, taxes, etc. 

 In the 1900s Japan underwent several major governmental and ideological shifts, with departments merging, being terminated or reformed. During World War II, the current JA was reformed from the ashes of previous institutions overseeing agricultural coops and Kous (Japanese RoSCAs) in order to regulate agriculture during food shortages. This was to prevent sales of food products on the black market during the period of shortage. After the war, JA policies were generally conservative and subsidies and taxes alike made it cheaper for many to grow their own food rather than purchase it. This lead to many continuing to be farmers even if only on weekends with another full time job. These small scale farmers would often sell their land and keep only a small farming lot for their individual household. Still farmers and involved in the JA, these families proceeds frequently remain in JA bank accounts, which are then reinvested and used by the JA.

During the timeframe of Shiki (1994), the JA is a part of the Japanese National Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, though as of 2002 it was reclassified as a Special Civilian Corporation.  During the time of Shiki, the JA had the authority to audit agricultural coops and to collect dues and fees from members of these coops. 

The JA bank functions much like any other bank system, with investments, savings and loans. As of 2012, the JA Bank was the second largest megabank in Japan, with ¥88 trillion.
shedu: (Default)

[personal profile] shedu 2015-06-11 06:38 pm (UTC)(link)
I apologize if I made mistakes in my post. English is not my native language. I wanted to thank you for your translation. I hope that you do not give up, and finish this story. May be some day I'll translate "Shiki" into my language, thanks to you)
I like works of Fuyumi Ono, and now translate two stories from "Twelve kingdoms". But I hope, that some day take this story too.
Thanks again.
Edited 2015-06-11 18:47 (UTC)
shedu: (Default)

[personal profile] shedu 2015-06-17 04:57 am (UTC)(link)
In fact, this book is more difficult than 12 kingdoms, because of metaphors and lack of knowledges about Japanese culture. Now my translation is in draft. I translated only Seishin's essay and prologue. But when I show it to people, I'll give you a link ^^
shedu: (Default)

[personal profile] shedu 2015-06-17 07:49 pm (UTC)(link)
Do not worry)
For me it is very interesting to puzzle out all the cultural practices of the country.
I saw your notes and want to translate them too, with some edition from me)
I'm really happy, that you leave some japanese words, as higan or hokora. It keeps the spirit of the story) I want to keep this atmosphere too)
And...if it is not secrete... What is your mother tongue? Where do you live?
shedu: (Default)

[personal profile] shedu 2015-06-18 04:19 am (UTC)(link)
I translate it in russian)
I saw another translation, but there only a prologue and one part of the first chapter. She droped this work, and I decided to take this stoty)
But she adapted her translation for the russian speakers and killed the japanese atmosphere(
So, I started from the beginning to fix it)
shedu: (Default)

[personal profile] shedu 2015-06-19 06:57 am (UTC)(link)
Fully agree with you))
Your notes are very useful))